Welcome to Adezines!
Translating Languages Worldwide
Professionalism. Excellence. Timeliness.
We are a team of multifaceted and professionally qualified Translators, providing our services in Translation, Proofreading, Publishing, Copywriting, Linguistic Validation, Content Writing and more.
Apart from having in-house translators in major languages, we have with us more than 80 highly experienced and qualified translators who work on a freelance basis.
We also have a very competent team of Project Managers who seamlessly take care of high volume projects requiring specific Project Management skills.
At Adezines, we do not just translate - we correctly describe!
We provide services in the following languages:
Hindi • Gujarati • Marathi
Tamil • Telugu • Kannada • Malayalam
Bengali • Assamese • Odiya
Urdu • Punjabi
Nepali • Burmese
What We Provide
Translation is a highly skilled profession requiring linguistic expertise in at least two languages. We have on our panel an average of three expert linguists in each of the languages we offer.
Proofreading & Editing
No document is complete without thorough Proofreading and Editing. The best of translations have got to be necessarily proofed and edited. At Adezines, translated documents are released to the clients only after such mandatory checks. We charge a higher rate for every assignment, but then the client ultimately saves, and we in turn continue to further our professional goodwill.
Copywriting & Content Writing
Our team of expert Copywriters is trained, and each of them is a professional with exceptional linguistic skills. We understand our client’s corporate needs, and after thoroughly understanding their needs and requirements, we finally come up with what would be the most optimum content for them. Product-specific Tag Lines & Punch Lines are finalized after intense brainstorming. We also help clients in branding their products through creative writing.
Linguistic Validation of Medical Questionnaires
Linguistic Validation of Medical Questionnaires is a mandatory precursor to conducting Clinical Trials anywhere in the world. This Linguistic Validation process is modeled on the U.S. Food and Drug Administration PRO guidance document, as well as on the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) Good Practice recommendations. It is a niche area requiring a high degree of translation skills with specific knowledge of Medicine, Pharmaceuticals and Healthcare.
Our team possesses a rare combination of Translation skill-sets along with a definite background in the Sales and Marketing Departments of Pharmaceutical Formulations and Bulk Drugs Manufacturing Companies to provide the best service possible.
Patient Reported Outcomes & Quality of Life Outcomes
Clinical Trials are conducted for introducing new products. These Clinical Trials and other forms and types of Studies which are being evaluated, should necessarily include Patient Reported Outcomes. Health related Quality of Life Outcomes and its assessments are also being carried out through such Clinical Trials. We prepare documents to assess the growth of Quality of Life Measures across varied specialities.
Cognitive Debriefing & Patient Interviews
This is an integral part of the entire Linguistic Validation process, wherein we individually interview a group of patients to validate the correctness of each of the translated documents or questionnaires being prepared for conducting Clinical Trials.
Clinician Review of Documents
As part of the Linguistic Validation process, the documents have to be reviewed by Clinicians specializing in the respective fields. We have on our panel a team of highly qualified and linguistically inclined Clinicians and Doctors to carry out this very important review process.
To put it simply, transcribing means typing of what we hear through the Audio or Video files. We offer these services in transcription of general Audio and Video files and Medical Transcription (MT), which is an allied and connected profession in the Healthcare Industry. This is a growing field where the concerned Doctor records the patient's details, and these are then transcribed for maintaining a digital record of each patient.
Adezines has now ventured into the field of Publishing with its first two publications under MedMeanings, a path breaking and one of it's kind English to Gujarati Allopathy "Comprehensive Medical Dictionary" edited by Dr. Chaitanya S. Buch.
Adezines has also published the English to Gujarati "Homoeopathy Made Easy!" edited by Dr. Mihir Parikh and Dr. Hema Parikh.
We’ve got you covered for all your Linguistic needs. Contact us now!